25 мар 2019

Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке

Александр Гаканов
3:49
14 КОММЕНТАРИЕВ
Галина Попова (Акименко)
Галина Попова (Акименко)
"Когда нибудь.. ты всё поймёшь..Оценишь это по другому.Меня вот только не найдёшь..Принадлежать буду другому!!Когда нибудь придёт к тебе..Страх потерять меня навеки.И буду долго я во сне..К тебе являться на рассвете.Когда нибудь захочешь ты..Сказать.. люблю!! Но будет поздно..Забыт тот мир, где были мы..Где счастье было так возможно.Где просыпались поутру..Обнявшись.. снова засыпали.Сиянье глаз.. игра в мечту..И это пламя между нами.Когда нибудь сведёт судьба..С тобою нас.. совсем случайно.Ты улыбнёшься.. "Как дела?""Всё хорошо!" - слегка печально.И не найдётся больше слов..Душа прошепчет.. "Всё забыла.."И я уйду.. а ты поймёшь..Как долго я тебя любила!! "
Александр Гаканов
Александр Гаканов
Тема весьма обширна!
Галина Попова (Акименко)
Галина Попова (Акименко)
Прекрасная песня, а с переводом еще больше ложится на душу !Чудеснейший дуэт, каждый голос хорош по своему, как две веточки одного дерева....Женская доля............ СПАСИБО, ВСЕ КЛАССНО !!!
Александр Гаканов
Александр Гаканов
Спасибо...
Галина Попова (Акименко)
Галина Попова (Акименко)
"Я закрою открытую дверьИ запру ее на замок ,Хочешь, верь, а хочешь, не верь,Но таков моих мыслей итог.А еще я выброшу ключ,Чтобы в раз и уже навсегда,Мой закат превратился в ночьИ в мой дом пришла тишина .И когда тишина прейдет,Я скажу ей: "Мой старый друг,Мое сердце стало, как лед,И теперь пустота вокруг.И ты знаешь, я этому рад,Ведь страданья мои ушли.Для чего мне рай или ад,Если нет во мне больше души?" "
Ирина Коршунова
Ирина Коршунова
Спасибо,маэстро.Как всегда очень хорошая песня и прекрасный перевод...,но я не понимаю данной темы расставания и агонии.Мне посчастливилось жить в Любви и согласии,счастье и заботе со стороны любимого и любящего мужа,когда все заботы пополам,горе не горе,а радость умножается многократно....,поэтому,я За настоящих мужчин,а они Есть,за Любовь и Счастье.Желаю тебе огромного семейного Счастья.На мой взгляд,это главное в жизни,тогда есть для кого жить и Творить!!!Спасибо огромное ,любви и удачи!!!
Александр Гаканов
Александр Гаканов
СПАСИБО! Желаю ЛЮБВИ, ДОБРОТЫ и МИЛОСЕРДИЯ!
Александр Гаканов
Александр Гаканов
Мариша! Diana Ross в эту песню вкладывает иной смысл... А Глория именно с такой судьбой (даже ещё хуже) подошла к премьере этой песни... Я всегда перед переводом стараюсь выяснить историю создания песни и биографию исполнителя (в инете ВСЁ можно найти на одном из 3-х языков). Я рад, что тебе понравился мой перевод. "Влезть" в шкуру женщины непросто... Спасибо...
Ирина Фетисова (Mullerson)
Ирина Фетисова (Mullerson)
Саня, спасибо за перевод, спасибо за Глорию. ЭТО ЕЁ ПЕСНЯ!
Галина Попова (Акименко)
Галина Попова (Акименко)
Спасибо за прекрасный перевод ! Класс !!!
Татьяна Мильч
Татьяна Мильч
CLASSS................................)) Thank you so much Alex!!!
Ирина Желещикова
Ирина Желещикова
Что тут скажешь - блестящий вариант сложнейшего перевода! Великолепные стихи! В очередной раз вам удалось поразить меня, Маэстро Александр!
Александр Гаканов
Александр Гаканов
Спасибо!.. Главная сложность заключалась в том, что нужно было воплотиться в образ женщины, которой надоел её бывший возлюбленный... И не просто надоел, а то, что называется словом "достал"...
Эльвира Волкова
Эльвира Волкова
Прекрасный жизнеутверждающий перевод! Замечательные стихи, спасибо, милый Александр!
Раскадровка
Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке
Видео: Лариса Долина и Глория Гейнор. Перевод-караоке